翻译研究的片段
翻译学琐事(二)英汉句法现象比较
1. 句子结构
翻译可能不需要在英汉之间转换句子结构,但可能需要。这种转变对于正确处理形式与内容的关系至关重要。英汉句子结构转换主要有五种情况:
1)将简单的英文句子转换为中文多句结构
这种行为有多种描述方式,从“善行”到“惩罚行为”。
对于这种行为,有不同的看法。有人说:“善意会得到回报”,而另一些人则说:“这是自作自受。”
(英语简单句-汉语复合句部分组合句)
他在大学的优异成绩使他有资格攻读研究生。
由于在大学期间成绩优异,他考入了研究生院。
(英文简单句~中文部分纠正复杂句因果句)
1942 年4 月2 日,大黄蜂号在巡洋舰、驱逐舰和油轮的护航下起航。
1942 年4 月2 日,大黄蜂号在巡洋舰、驱逐舰和油轮的护航下起航。
(英语简单句——个汉语复杂复合句/并列句)
2)将英语复杂句子转化为汉语简单句子结构。
这个国家是人们从早到晚工作的地方。
在农村,人们必须从早干到晚。 (英语主从复合句/汉语简单句)
这些东西是在远离伦敦、正在发展成为城市的村庄里制造的。
这些物品是在乡村制造的,后来发展成为远离伦敦的城镇。
(英语主从复合句/汉语简单句)
3)将英语复杂句子转换为其他汉语句子结构
一是发动革命的人都是务实的人。
首先,发起这场革命的人是行动者。
语法学校只能合法地教授其创办目的的古典科目。
根据规定,文法学校只能教授古典科目。这就是这些学校的初衷。
4)将英语倒装转换为正式的汉语句子结构
周恩来安排北京大学的专家向比尔·莫罗提供必要的最新信息。
发票。莫罗先生想了解最新进展,周恩来先生就安排北京大学的专家为他介绍。
我的演讲到此结束。
我的演讲到此结束。
5)英语的被动结构转换为汉语的主动结构,英语的主动结构转换为语篇的被动结构。
目前,这个淤泥宝库被困在水坝后面,没有有效的排水系统。
目前,有价值的沉积物被困在水坝中,但没有有效的方法去除盐分。 (主动意味着被动)
然而,现代人类以尚未完全了解的方式改变了尼罗河。
尽管现代人类造成了尼罗河的变化,但他们自己也并不完全了解尼罗河到底发生了什么。
本文和图片来自网络,不代表火豚游戏立场,如若侵权请联系我们删除:https://www.huotun.com/game/579944.html