请关注我们
2023年12月12日起,推出《今日闵行》英文版,介绍闵行风土人情、经济发展、社会服务等。
左右滑动查看中文版
马上就要进入龙年了,还是应该龙年呢?有人说中西方神话存在差异,这个问题在中国也是一个争论的话题。
中国古代文学《山海经》中描绘的神话生物将在巴黎豫园灯展上重现。
他们指出,西方的龙通常被描绘成恶毒的喷火生物,它们囤积财宝并恐吓村庄,而且龙通常被视为混乱和邪恶的象征,而在西方神话中,他被描绘成一种恶魔。文学中的反派通常被描述为:这些描述让人想起古代美索不达米亚和近东文化的典型神话,其中像美索不达米亚神话中的提亚马特这样的龙类生物,代表着混乱和破坏的力量,并最终崛起。一场大战失败了。
这种象征性的共鸣可以在当今西方流行文化中对龙的持久迷恋中看到,龙成为奇幻文学、电影、视频游戏和电视节目的主要内容,体现了龙的敬畏和可怕本质的结合。世界顶级。善恶斗争的中心。
在中国文化中,罗恩被尊为权力、卓越和好运的象征,经常被描绘成聪明而善良的生物。
几千年来,罗恩一直是中国文化的中心主题,其起源可以通过神话、民间传说和宗教信仰追溯到早期中国文明。
人们相信阿纳比控制着雨水、风暴和水等自然现象,并与水的赋予生命的特性和土地的肥沃联系在一起,使其成为力量和好运的象征,并与人类联系在一起。现在看起来像这样。平衡、和谐以及宇宙的自然秩序。
戎代表着吉祥、活力和自然的力量,在中国社会中仍然是受人尊敬和喜爱的象征,反映了历史传统在现代中国的持久重要性。
中西方对神话生物认知的差异,根源于文化价值观的差异。
所以开头问题的答案就很明确了: 用dragon 代替dragon 并不重要。重要的是,当我们进入新的农历新年时,世界各地的人们都会欣赏中国符号所蕴含的文化价值,例如:长的。
2024年一月转眼就过去了,进入二月,农历龙年的气氛更加浓厚,各种与“龙”相关的话题也随之增多。流行的。你知道吗?几十年来,翻译界一直在争论将英文单词“dragon”翻译成什么词,以及——是“dragon”还是“ron”。近年来,在我们日常生活的很多方面,我们都看到这个原本属于学术圈子的学科,早已冲破了那个圈子,正在语言实践中慢慢形成新的选择和标准。民众.
在西方文化中,龙经常被描绘成一种邪恶的、喷火的物种,它们囤积财宝并恐吓邻近地区。在西方神话和文学中,龙通常在传奇故事中制造混乱和邪恶,是英雄的敌人,是英雄的“证明”。这个故事可以追溯到古代美索不达米亚和近东神话。
在现代西方文化中,龙继续在奇幻小说、电影、电子游戏和电视剧中扮演重要角色。它们常常雄伟而令人恐惧,常常处于“善与恶”之间战斗的中心。
然而,在中国文化中,龙被尊为力量、超越和繁荣的象征,充满智慧和慈悲。几千年来,龙在中国文化中占有重要地位,根源于中国早期文明、神话和民间传说。这是因为人们相信龙统治着自然,与水的营养和土壤的肥力有关。它体现了宇宙的平衡与和谐秩序。
秦汉时期的龙纹
在中国社会,龙仍然被视为吉祥、生命力和自然力量的象征而受到尊崇和喜爱,反映了现代中国历史传统的延续。
中西方对这些神话生物的认知差异根源于文化价值观的差异。对此敏感的人往往反应最快。早在清朝末年,旅美华人就将Chinese Dragon翻译为“龙”,以区别于西方的“龙”,表达了中国人民的尊严,也向外国人展示了中国人的尊严。我告诉他们它不存在。
目前,越来越多的中国企业选择Loong作为其公司和产品的英文译名,华为的新年广告也越来越多地使用“Chinese Loong”的译名。人们接受它。
中国环球电视网CGTN将《龙舞》译为罗恩舞
“龙”这个词用来代表中国龙,不仅发音相似,而且这个词的形状也让人想起中国龙。随着中国文化越来越“强”,直接用“LONG”来代表中国龙,而不加一个额外的“o”,预计将成为现实。
左右滑动查看中文版
来源:中国日报、中国号角
余顺春编辑
本文和图片来自网络,不代表火豚游戏立场,如若侵权请联系我们删除:https://www.huotun.com/game/580998.html