当美国人说我是一个守信用的人时,他们是什么意思?
我们所有的“如何阅读英语”都归结为回答一个问题:
“读英语”是指用中文“读”英语,还是用中文“理解”英语在说什么?还是我们所谓的“英语阅读理解”只是训练我们用英语“读”英语的能力?
除非认真思考和解决这个问题,否则无论你读多少所谓的“如何阅读英语”,都是徒劳的。
我们先不说学了英语之后是否有机会“使用”英语。首先,我们来谈谈你是否能听到或读到英语中的“I\’m a word person”这句话。你的英语水平已经足够了。请多说英语,包括你学过的英语和你不会用的英语。但如果我写的话,它会说“我认识”,还是只能用中文“说”?
1、下面用英语发音“a man of word”时,“”是汉语发音还是英语发音?
1. 鲍勃,我是一个守信用的人。如果我说明天早上10 点去你家,我就会在那个时间到达。
2. 到目前为止,我发现马丁是一个守信用的人,所以我相信他会给我尽可能最好的交易。
如果语言环境不存在,结果证明上面的英国人根本无法“听懂”中文。另一方面,你不可能听不懂以下英语(含义):
1. 言出必行的人:一个可以兑现诺言的人。
2. 信守诺言的人:诚实、可靠、值得信赖的人。
英文(解释)很多,但如果你能“听懂”,就不用问“中文是什么意思?”
3. 守信用的人:信守诺言、可靠的人。
4. 一个守信用、信守诺言的人
当我们学习英语时,我们需要逐字学习和记住的正是“学过的”英语,而不是汉语。
但我们没有这样做。我们关心并记住的只是“中文版是什么?”
2.学英语时“用”英语
当我们遇到一个说英语的人时,我们能“说”以下英语吗?
1.好的。知道了。如果你说,我知道你的意思。你是一个言出必行的人。
2.如果你说,你是一个守信用的人,你总是信守承诺,你可以被信任,你可以被信任,你可以被信任
学英语单词的时候,连“keep your promise”这样的英文单词都记不住,那还得背中文版吗?
本文和图片来自网络,不代表火豚游戏立场,如若侵权请联系我们删除:https://www.huotun.com/game/591702.html