新私人外语
火鸡一直是美国感恩节的绝对明星,也是餐桌上的主食。
白宫对于火鸡也有一个传统,总统赦免火鸡,这样他们就不能吃火鸡了。
但为什么这种火鸡在美国如此受人珍视,又被称为火鸡,又为何与火鸡同名呢?土耳其和土耳其是什么关系?
今天我们就来解开这个谜团。
土耳其为何被称为土耳其?
首先你要明白Turkiye为什么叫土耳其。
土耳其这个词一直用来指自14 世纪以来被土耳其人占领的地方。然而,从14世纪到第一次世界大战,土耳其人占领的土地被称为奥斯曼帝国,只有外国人才称其为土耳其。
第一次世界大战后,土耳其共和国正式成立。
土耳其地处亚洲、非洲和欧洲的十字路口,一直是多元文化融合之地。
根据我们对大家都特别熟悉的“中国”这个词的理解,很多外国人更喜欢给某个地区的东西起那个地区的名字。
所以我们大概可以猜测,火鸡之所以被称为火鸡,是因为火鸡来自土耳其。
然而,火鸡实际上起源于北美。
为什么北美火鸡被称为火鸡?
然而,我们看到的大多数火鸡都来自感恩节和圣诞节的餐桌。这是提供之前的样子。
但实际上,这就是火鸡被拔毛之前的样子。
火鸡的头部略秃,体毛蓬松。在摄影技术问世之前,火鸡粪便与非洲珍珠鸡有着相同的描述。
正如珍珠鸡通过奥斯曼帝国从非洲进口到欧洲一样,北美定居者也开始将他们在北美发现的火鸡带回欧洲。
从北美回来的定居者误以为他们带回来的火鸡和珍珠鸡是同一种鸡,并称它们为火鸡。
现在你终于明白火鸡为什么叫火鸡了。
土耳其人也称火鸡为turkiye吗?
但我有一个更详细的问题。土耳其人不称火鸡为火鸡,对吗?
当然不是。毕竟他们很清楚珍珠鸡来自非洲,而在看到来自北美的火鸡后,他们也知道这是一种不同类型的鸡。
但他们在给火鸡命名时使用了相同的逻辑。土耳其人在印地语中称“火鸡”为“印度”。他们对其他事情感到困惑,认为印度火鸡来自印度。
看看印度的英文名称,一个神秘的线索。土耳其在印地语中也称为Tarki。
荷兰人将火鸡带到了他们在马来西亚的殖民地,因此火鸡在马来语中被称为“Ayam Beranda”(荷兰鸡)。
土耳其是土耳其语、印度语还是荷兰语?
事实上,真正将火鸡称为火鸡的语言并不多。印度这个莫名其妙撒谎的国家,可能连火鸡都不进口。不同语言的土耳其名称实际上代表着政治地理。让我们来看看:
火鸡派
英语: 火鸡
印地语:塔基
印度馅饼
土耳其语: 印地语
法语:poulet d\’inde(后来缩写为dinde,意思是印度鸡)
加泰罗尼亚语:gal dindi(印度鸡)
希伯来语:tarnegol hodu(印度鸡)
俄语: indiuk
波兰语: indic
意第绪语:印度语
马耳他语:Danjan
荷兰语:kalkoen(来自印度卡利卡特市)
印度尼西亚语:Ayam Karkun(卡利卡特鸟)
丹麦语: Karkun
瑞典语: kalkon
低地德语: kalkun
芬兰语: Kalakuna
法式馅饼
希腊语:gallopoula(法国鸟)
苏格兰盖尔语:cearc frangach(法国鸡)
其他派系
阿拉伯语:dik roumi(罗马厨师)
巴勒斯坦阿拉伯语:diik Habash(埃塞俄比亚公鸡)
马来语: ayam belanda(荷兰鸡)
葡萄牙语:秘鲁(秘鲁)
我们可能已经忘记了火鸡真正的祖国北美。
新私人外语
本文和图片来自网络,不代表火豚游戏立场,如若侵权请联系我们删除:https://www.huotun.com/game/630939.html