我想没玩过《穿越火线》的男生很少,但我注意到,无论是主流《穿越火线》还是其他枪械游戏,当你扔手榴弹时,都会出现英文句子“fire in thehole”Have youever?
你在玩枪战游戏的时候经常会听到这句话,但是你有没有想过这句话的英文意思是什么?首先,从字面意义上来说,它的意思是向洞中射击。如果是这样的话,为什么这句话要求玩游戏的时候扔手榴弹呢?
说到这里,小编就不得不告诉我这句话的由来了。毕竟,这其中还包括一个小故事。
我们都知道炸药制造的比较早,威力也比较大,但是早期并没有在战争中使用。
关于炸药早期的作用,炸药有一定的危险性,所以每次在矿井里引爆炸药的时候,经常会想起这个词,意思是一个山洞会爆炸。这也是这句话首次以英语出现的时间。
后来,由于炸药的杀伤力比较高,出于安全考虑,“fire in thehole”这个表述开始被用在战争中。
随着时间的推移,“新兵取代退伍军人”这句话逐渐成为美国军队内部的官方语言,并沿用至今。第二次世界大战期间,美国士兵在投掷手榴弹时通常会说这个词,以提醒战友他们即将投掷手榴弹并警告他们。
这就是为什么你玩穿越火线的时候,扔手榴弹的时候会出现这句话,系统也帮你翻译了,不过这次的意思是小心手榴弹,而不是往洞里射击。
因此,这句话目前的含义发生了变化,翻译软件中显示的翻译不再常用。有谁知道为什么扔手榴弹的时候会出现这句话?
如果你喜欢@保定府,请多多关注古城的一切。 #CF# #穿越火线:枪战之王# #中国玩家#
本文和图片来自网络,不代表火豚游戏立场,如若侵权请联系我们删除:https://www.huotun.com/game/640522.html